号外是什么意思 号外可以随便用吗
窗(中英五首)
卫宏图(河南)
TR.Wei Hongtu
我在思考窗外,
窗外人跟我一起思考
我做些事情
好像不讨人喜欢,
我在窗内思考
窗外揣测我的意思
仿佛我在思考
——窗外
妈妈常拍我们的肩膀,
让我们看他们眼前的——世界
擦亮开眼,推开窗,原来是光
打开心灵的窗
让爱注满阳光
Window
I&39;m thinking outside the window,
and the people outside are thinking with me.
I do things
that seem unflattering,
I think in the window.
Out the window to guess what I mean,
as if I were thinking - out of the window
Mom used to tap us on the shoulder
Let us see before their eyes - the world
Brighten your eyes, open the window,it&39;s the original light!
Call the window of our hearts,
Let the love be filled with the sun!
蒲公英
在缝隙生长了,
蒲公英的种子
风的手,是温柔的
抚过岁月夹杂的顽石
空白在石隙间
微妙 颤动
像和琴,化作春雨点点
滚落、着床、交融
又一个空白
厚厚,薄薄的,
斜阳的温度照射
飘落,是蒲公英的降落伞
飘逸,是蒲公英的油纸伞
破土而出是蒲公英的一生
时间是一个伟大的奇迹
Dandelion
Growing in the gap
Dandelion seeds
The hand of the wind is gentle
Over the years mixed with stone
Blank, between the cracks in the stone
Subtle tremor
Like a harp, it turns into spring rain
Tumbling and blending
Another blank
Thick and thin,
Temperature exposure of the setting sun
Falling is a dandelion&39;s parachute
Elegant is dandelion oil paper umbrella
Out of the ground is the life of the dandelion
Time is a great miracle!
张望
秋草潜伏在太阳光晕中
圈圈光波,发出大地母语
秋虫弹唱着收获乐谱
孩子顽皮,藏在时光转角
遥远处 母亲在张望——
我裹紧衣服,扣紧大地山川
走在希望的田野
续一曲煦春浓夏的余韵
心事化在
清爽的滴露中伏尘
山坡凝重,厚实
延展无限连绵的爱
Looking Around
Autumn grass lurks in the sun&39;s halo
Circles of light waves, emitting the mother tongue of the earth.
Autumn insects play and sing the harvest sheet music
The child is naughty, hiding in the corner of time.
Far away, my mother is watching.
I wrap up my clothes and buckle up the earth
Walk in the fields of hope
A continuation of the rhyme of warm spring and strong summer
Worry in the
Dust in the refreshing drop of dew
The hillside is dignified and thick
Extend the infinite love
春的预言
枫叶飒飒,英姿落幕
麦禾齐刷刷地站立起来
他们精神抖擞,像哨兵守护着家园
你退我进,没有商量!
在寒冬凛冽面前
把秋的号角再次吹响
搏斗哦,总在春天来临之前
我做不了枫,载不动秋的思念,只有缅怀
我做不了麦禾,却品尝过丰收的甘霖美酒
我纸上的文字,只有匍匐着前进
而实际,我信仰
春的脉动早已融入大地血脉
春的预言早已敲响,生命的乐章
就像我此刻晕染的心情
时而高昂,时而舒缓,时而振奋
我肘起旗帜,向他们一一致敬
The Prophecy of Spring
The maple leaves rustle, heroic ending
The wheat seedlings get together, and stand up
They are all in good spirits, guarding the home like sentinels
You back, me in, no discussion
In the face of the cold winter
Blow the horn of autumn again
Wrest,always,before spring comes
I can not be maples, can not move the thoughts of autumn,
only cherish the memory of
I can&39;t be wheats, but I have tasted the sweet wine of bumper harvest
The words on my paper, only crawl forward
Actually, I believe.
The pulse of spring has long been integrated into the blood of the earth
The prophecy of spring has long sounded, music movement of life
It&39;s like, I&39;m in the mood,
Sometimes high, sometimes soothing, sometimes uplifting
I raise my banner to salute them one by one
举起匍匐前进的梦想
白云乘着金风来了
一望无垠的麦禾笑开了颜
漫山的枫树英姿挺立
像勇士保卫丰收的家园
我不是麦禾
酿造不了美酒慰问勤勉
我是一枚闪亮的枫叶
执着坚守秋的信念
我牢记最初的誓言
把春天的事业不断推向前
尽管曾经遇到飓风暴雨
收获硕果把秋的仓库装满
秋风唤醒骚动的文字
诗行澎湃着我心中的波澜
举起匍匐前进的梦想
把灿烂推向广袤的远天
Raise the Dream of Crawling Forward
White clouds come riding the golden wind
A vast expanse of wheat grain smiled
The maple trees in the mountains stand tall
Like a warrior defending the home of the harvest
I&39;m not wheet
Can not brew wine sympathy diligent
I am a shining maple leaf.
Stick to the faith of autumn
I remember my first oath.
Pushing the cause of spring forward
Despite torrential rains and hurricanes
Harvest the fruits and fill the storehouse of autumn
The words of the autumn wind wake up the turmoil
The lines of poetry surging waves in my heart
Lift the dream of creeping forward
Pushing the bright to the vast far sky
作者简介:卫宏图,河南方城人,南阳市作协会员,加拿大海外作协会员,华诗会会员,《云上方城》七峰文学编委,《新西兰澳纽网》编辑,作品散见于国内外一些报刊和杂志。