寻花问柳是什么意思 寻花问柳啥意思下一句

时间:2023-04-24 07:51/span> 作者:tiger 分类: 新知 浏览:3786 评论:0

铁了心要做某事,也就是下定了决心做某事,英语中有个commitment.

但很多人都分不清commitment和promise.

commitment和promise词典上都是「承诺」的意思,几乎所有的为了考试而生的词汇书以及学校老师都会告诉你他们的区别是commitment比promise更正式。

其实这两个词都不是一个意思,说一个比另外一个正式完全是胡说八道。

你硬要说commitment是「承诺」的意思,你会发现很多地方根本说不通。

国外的成功励志鸡汤文特别喜欢用commitment这个词,比如Change yourself,第一步是commitment这是几个意思,干嘛要承诺,自己还骗自己?

下面这个例子。

成功的第一步也是「承诺」? 这不符合中文的表达习惯,我们平时没有这么说的。当然你硬要说这是对自己的「承诺」,那我也无话可说。

上周五我们公司举行年会,为了表彰老员工,老板说

I would like to take this opportunity to recognize and thank her 5 years' commitment.

感谢她的「承诺」? 好硬的翻译。

有时候邮件里,老外会说:

Again, we need your commitment to focus and improve quality across the organization.

也要「承诺」, 难道还不相信别人?

再举个例子:

It definitely takes sacrifice and commitment to stay the course.

「承诺」值几个钱,能sacrifice并列?

在汽车行业做过的,并且懂ISO 9001或者TS16949体系的,在体系原文里可以看到一句话。

5.1 管理承诺

最高管理者应通过以下活动,对其建立、实施质量管理体系并持续改进其有效性的承诺提供证据:

5.1 Management commitment

Top management shall provide evidence of its commitment to the development and implementation of the quality management system and continually improving its effectiveness by:

(注:最新版的已经把management改成 leadership了,中文翻译成 「领导力」,差评)。

是几个意思,最高管理层还要承诺吗?竟然还要为承诺提供证据,非常不符合中文的表达习惯。

那commitment到底是什么意思呢?

那先要从它的动词 commit说起。工作中常说某个人 He will never commit on such a thing.意思是他在这种事情上从来不表态。He hasn't committed yet.意思是他还没有表态。

所以commit的意思是「表态」,更底层的意思是「下决心做某事(并坚守)」,因为「表态」也是在自己下定决心之后,表态自己一定会这样做。

不过commit最最最基础的意思还是engage(参与、做),只不过后来慢慢发展成为了「下定决心去做」。

commit还可以翻译成「致力于」,其实也是表示持久的决心。


我们来看看前面的例句是什么意思。

1)Change yourself,第一步是commitment.

这里是下定决心的意思,因为很多人改变的时候 根本就下不了决心。

2)COMMITMENT: YOUR FIRST STEP IN ANY SUCCESSFUL ENDEAVOR

这里也是决心,你有多大的决心获得成功。

3)I would like to take this opportunity to recognize and thank her 5 years' commitment.

这里是表示致力于在这里工作五年。

4)Again, we need your commitment to focus and improve quality across the organization.

这里是表示表态,下定决心做这件事,不要有其他想法。

5)It definitely takes sacrifice and commitment to stay the course.

这里是表示 决心。

6) Management commitment

表示管理层同意实施质量体系的决心和表态。其实很多质量体系工作浮于表面流于形式的根本原因是老板根本就不吃这一套,没有这个决心去做,应付一下而已。当做一件很重要的事情时候,只有当老板表态(commit)要去做时,整个公司才会当回事。所以ISO 9001里要求对这一项提供的证据有以下,都是老板的向内部表态行为:

(最高管理者应该)

a) 向组织传达满足顾客和法律法规要求的重要性;

b) 制定质量方针;

c) 确保质量目标的制定;

d) 进行管理评审;

e) 确保资源的获得。

当然,中文的「决心」和「承诺」某些地方是有重叠(overlap)的,比如 我们承诺一定保护环境,这里的「承诺」也是表态和决心的意思,英文是We commit to protecting the enviroment.

很多国外公司的主页上,会有 Our commitment一栏,也是翻译成「我们的承诺 」,实际表示我们下定决心并坚守的事情。

而promise的「承诺」就是和诚信有关,如果你promise的事情如果没有做到,那就是失信了(break the promise),而commitment和诚信无关,就是决心而已。

如果说I promise to love you forever. 表示 请你相信我,我会永远爱你。

而如果说 I commit to loving you forever.就是表示 我决心永远爱你(并且坚守)。

前者是诚信问题,后者是决心问题。

90%的情况下, commitment都是要理解成「决心」。

Anyway, it's easy to promise. It's hard to commit.

英语里没有「对爱情专一」这种说法,一般用committed表示对一段感情已经下定决心,committed man已婚男人或者有正式男女朋友关系不再寻花问柳的男人(已经对一段感情下定决心)。

stay committed 进一步引申,就是指对感情专一。你去瞥一眼美国的情感杂志,可以看到大量类似于如下的文章。

Things that make a man stay committed.

The Secret to Keeping Him Committed, from a Guy's Point of View

How Committed Is He?

What makes you stay committed in a relationship?

对感情专一叫 stay committed to a relationship,对某人专一叫stay committed to somebody.

brand promise和brand commitment不是完全一样的,两者虽然都可以表示「品牌承诺」,但是后者还可以表示「品牌忠诚度」(站在消费者角度),也就是消费者stay committed to the brand.

我对大家的commitment是,每打开一篇文章,一定有收获。

文章评论