英语初级听力 英语初级听力24原文

时间:2023-05-26 13:42/span> 作者:tiger 分类: 新知 浏览:2130 评论:0

英语听力流程分析

(原创 朱凡石)

①传统路径,听清英语语音,将英语语音转化成英语文字,将英语文字翻译成汉语词语,将翻译出的汉语词语拼凑组合成汉语句子,完成句子意义的理解,即听懂。

②习得路径,摆脱屏蔽英语文字、汉语文字、汉语翻译等拐杖,听清英语语音,激活英语语音所对应所意指的画面形象、感受体验、概念逻辑等语义的直接真实样子。

③英语听力,无非听清听懂,我们一时无法同时做到既听清又听懂。集中兵力,分割包围,各个歼灭。可以将听力分解为先听清后听懂,听清为主为先,听懂随之跟上,当下听清,回音跟听,影子跟读,变速聆听,正念聆听,熟练内化,匹配画面,感受体验,音义连接。

④我们必须做到当下听清,熟练适应,听清阶段优先集中完成听清任务,刺激、激活、生成语音神经连接过滤网,不求甚解,能理解多少就理解多少,不苛求,不焦虑,甚至一点不懂也不要紧,干脆就暂时放弃理解,将大脑认知资源、注意力全部放在英语语音感知识别、刻录记忆、加工存储上面,正念觉知,序列加工。狂心顿歇,心如止水,用心若镜,正念觉知当下的语音流,不恋过去音,不粘现在音,不求未来音,不分别,不评判,安住语音,觉知语音;如白鹅戏水,耳戏语音,不滞不粘不留。绝对不能为了理解而影响干涉阻碍听清任务,更不能介入英汉文字、汉语翻译与语法分析,宁愿听不懂,也要听得清。

⑤听清英语语音后,将语音与语音所对应所意指的画面感受(语义)直接匹配直接关联在一起,形成音义连接神经网络。语义的习得获取并非一定要依赖于文字符号、汉语翻译、语法分析等间接形态,想一想我们汉语母语的习得过程,识字之前,我们不认识汉字,不会语法,更谈不上翻译,我们不也照样流利地听说汉语吗?

⑥可见,语义的习得获取绝大多数来源于我们所看到的画面形象、画面组合,所经历的感受体验、概念情感,以及在具象意象基础上的类比隐喻等直接形态,从这些形态中感同身受、心领神会出语义来。语义的获取不像当下听清语音,并非当下一次就能完成,很多语义需要不断接触,逐步理解,持久作战。

⑦因此,听懂实质上听清而后听懂,懂涉及历史文化背景、学科知识、心智成熟、认知能力等各种因素,并非听清了就能听懂了。听力就是听清而后听懂,听清是歼灭战,当下就能听清,而听懂是持久战,暂时很难理解的,可能以后一下子就懂了,有些语义的理解可暂缓暂放,逐步理解,不必追求当下的求甚解。

⑧也就是说,能理解多少就理解多少,不能理解的就暂缓暂放,待从头收拾旧山河(不能理解的语义),绝对不能因为求甚解而影响听清语音,影响语音感知加工,影响语音神经连接过滤网的生成。而听清(语音感知加工)形成语音神经连接后,听懂会变得更容易更简单,只需要极少的注意力和大脑认知资源就能激活语音,这样就可以把绝大部分注意力和大脑认知资源用在语义的理解上面,打通音义连接通道,生成音义连接神经网络。

⑨实践中,听力的问题绝大多数并不在于听懂理解。试想一下,如果把英语听力文本翻译成汉语文本,我们几乎都能理解,这就说明听懂理解几乎没有什么问题和难度。即使有个别不能理解的,也不是不能克服的大问题。我们听力中最大的问题是听清,听清最大的问题是语音感知识别,语音感知识别最大的问题是正念聆听觉知。英语语音颗粒度精巧细腻,音节语速尤其非重读音节是汉语单音节的2至5倍,且存在汉语语音系统中很难找到的弱读、缩读、省读、连读、失去爆破、变音、语调与重音计时节奏等语音表征,我们只有打破汉语语音过滤网对英语语音的过滤同化封印效应,克服情绪过滤和妄念干扰,才能正确、完整、清晰、充分感知识别出英语语音,听清英语语音,才能刺激、激活、长出英语语音神经连接网络。

⑩简单说,顺藤摸瓜,寻根究底,破解英语听力的根源在于英语语音的感知识别,在于英语语音的正念觉知。先听清后听懂,听清为先为要为本,听懂顺其自然,不求甚解,不苛求,不妄求,能听懂多少算多少;听不懂的,务求听清,暂缓暂放求懂求解。

文章评论